„
Лебединая песня”. › Баснописец древней Греции Эзоп (VI век до н. э.).
Источник.
„
Левая рука не знает, что делает правая”. › Библия, Евангелие от Матфея (гл. 6, ст. 2-4).
Источник.
„
Ловкость рук и никакого мошенства”. › Кино „Путёвка в жизнь” (1931).
Источник.
„
Летающие тарелки”. › Американский пилот-любитель Кеннет Арнольд (1947`Июня`24).
Источник.
„
Растекаться мысию по дереву”. › „Боян вещий, если кому‑то хотел сложить песнь,
растекался мысию по
дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками.” [„Слово о полку Игореве”]
Источник.
„
Эврика”. › С древнегреческого перевод: „Я нашёл”. Выражение великого математика и механика древней Греции
Архимеда (287—212 до н. э.).
Источник.
„
Эзопов язык”. › Происходит от имени великого баснописца древней Греции Эзопа (VI в. до н. э.). Поскольку
Эзоп был рабом и напрямую говорить о пороках окружающих не мог, он обращался к языку аллегорий, к басенной форме.
Источник.
„
Эльдорадо”. › С испанского: „El Dorado”. Перевод: „Позолоченный” („осыпанный золотом”). Так испанский
конкистадор Мартинес назвал мифическое индейское государство Южной Америки, где, по представлениям испанских
завоевателей, золота было в изобилии и можно было быстро обогатиться. Он даже дал описание этой страны, где он якобы
прожил 7 месяцев в городе Маноа, которым правит король по имени Моксо.
Источник.
„
Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда”. › Из рассказа „Письмо к учёному соседу” Антона
Павловича Чехова (1860—1904). Автор этого письма — „войска Донского отставной урядник из дворян” Василий Семи-Булатов
— пишет своему соседу, что на солнце никак не может быть пятен.
Источник.
„
Я знаю только то, что ничего не знаю”. › С латинского: „Scio me nihil scire” [„сцио мэ нихиль сцирэ”]. По
свидетельству философа Платона, так говорил великий мыслитель древней Греции Сократ (470…399 до н. э.).
Источник.
„
Я мыслю, — значит, существую”. › С латинского: „Cogito ergo sum” [„когито эрго сум”]. Слова французского
философа Репе Декарта (1596—1650).
Источник.
„
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо”. › С латинского: „Homo sum et nihil humanum a me alienum puto”
[„хомо сум эт нихиль хуманум а мэ альенум путо”]. Автор выражения римский комедиограф Теренций (Публий Теренций Афр,
ок. 195—159 до н. э.).
Источник.
„
Яблоко раздора”. › Богиня раздора и вражды Эрида с помощью яблока добилась своей цели: сначала возник спор,
потом — Троянская война. Впервые в таком значении данное словосочетание употребил римский историк Юспин (II в.).
Источник.
„
Ящик Пандоры”. › Из поэмы „Труды и дни” древнегреческого поэта Гесиода (VIII—VII вв. до н. э.). В ней
приводится миф о Пандоре (с греч.: „всем одарённая”), прекрасной женщине, которую Зевс послал на землю, чтобы наказать и
Прометея, укравшего для смертных огонь с Олимпа, и всех людей, которые осмелились пользоваться этим ворованным даром.
Источник.